英语翻译二级笔译经验:想当《翻译官》翻硕参考书目及吐血经验

发布时间:2017-10-17分类:考研

正确选择适合的参考书目对于考研复习至关重要,各个学校对翻译硕士专业参考书目的要求不一,同学们可以根据自己报考自己搜集,不过还有许多不提供参考书目的学校,如北京语言大学等。下面,新东方在线全国研究生入学考试研究中心就根据来自各校学长学姐的经验以及新东方在线名师的备考指导,为各位准备报考翻译硕士的考生整理一下各科目通用的备考资料以及他们在备考过程中的吐血经验供大家参考。

一、 翻译硕士英语

1、词汇:词汇是英语学习基础中的基础和重中之重,复习的要点在于掌握正确的记忆方法和不断的重复。这里推荐马德高《考研核心词汇》(三本装),这本书的词汇记忆方法十分的科学,词汇选择也比较全面,同学们按list每天复习会对备考基础英语大有裨益。除此之外,刘毅老师的《突破英文词汇10000》也比较适合报考翻译硕士的同学备考。除了词汇书,背单词的效果还需要通过随时不断的重复来巩固,大家可以在备考时下载一些背单词的APP,专八、雅思、GRE难度的单词反复刷。

2、语法:语法始终是英语专业学生无法规避的一个话题,虽然没有直接的考察科目,可是语法的知识是渗透在各个题型中决定分数的关键,但是大家没有必要花大量的时间去背语法书,在了解了基础的语法之后,还要靠做题和阅读以及翻译的量来巩固,不过,书读百遍其义自见,有时间的同学还可以抄几遍语法书,这也是克服语法障碍的一个有效方法。这里推荐张道真老师的《英语用法》以及薄冰老师的《英语语法手册》,都是非常经典的语法书。

3、阅读:阅读是英语能力的重要体现,提高阅读成绩没有别的好办法,除了阅读还是阅读,练练练,只有有了足够的输入量才能全面提升你的阅读能力,推荐《英语专业8级标准阅读100篇》。除此之外还要精读泛读相结合,比如《经济学人》,《英语文摘》之类的英美杂志都是不错的选择。切忌只做题不精读。

4、作文:应试作文虽然可以在短期内通过模板快速提高,但对于志于报考英语专业的同学来说,如何写出让老师满意的非模板作文才是考试拿高分的关键。作文方面推荐《英语专业八级经典范文200篇》,这本书中的作文都是外国人编写的,用词准确,用句地道,同学们可以每天精读一篇,摘抄下来自己写不出来的句子或者表达不错的句子,同时练习仿写,长此以往不但可以积累不少地道的词汇表达,在遣词造句方面也有一定的提升,能够写出自己的句子,而不是模板句,切记不要拿中国人写的作文书背背背呀。

二、翻译基础

翻译基础这科也是影响考生能否录取的关键科目,大体来看,翻译基础的难度类似于全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的难度,同学们可以选择全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的教材来备考、练习。练习的量一定保证至少每天精翻一篇,而对于没有翻译基础的人来说,一本深入浅出的翻译理论书至关重要,这里推荐庄绎传老师的《英汉翻译简明教程》或武峰老师的《十二天突破英汉翻译》,用好一本翻译书,翻译理论其实并没有那么多啦~对于要考散文翻译的同学就要安利你们张培基老师的《散文翻译108篇》了,多积累好的表达,这可是一个需要长期下功夫的一个方向。在词组翻译方面,同学们就需要多背一些网上的词条了,在这里推荐中国日报的热词,同学们要时刻积累词汇的最新表达。

三、汉语写作和百科知识

本科目的考试主要考察考生知识面的深度与广度。一些学校是有自己指定的参考书目的,而对于没有参考书目的考生来说也不要着急,我们可以从真题入手,针对不同的题型考生可以有选择地去搜集一些资料来看,比如学校爱考文学类名词解释就多搜集一些文学类名词解释词条,学校爱考科技类选择题就多搜集一些科技类选择题来做。同时也要注意搜集其他学校的百科真题,不少重点内容很多学校之间也会相互借鉴。公文写作这一考点也是同理,根据自己想要报考学校的风格去学习类似风格的公文写作文章要点,然而需要注意的是,一般学校不会重复出同一风格的文章,考生一定要多多准备几种类型的公文模板。

四、政治

政治的参考书目主要是每年9月发布的政治考研大纲解析,也就是我们常说的红宝书,除此之外,肖秀荣老师的1000题也是不少考生做题的首选,相关政治经验帖也不少,在此就不再过多赘述政治方面的参考书目了,同学们不要贪多嚼不烂,用好一套书就好。

希望同学们能好好利用这些参考书目,把题做精,把书读透,坚持下来一定会有一个不错的成绩的。但是,考取翻译硕士研究生就意味着能成为一名翻译么?其实,要想成为一名优秀的翻译,还是有很漫长的路要走的,这一步仅仅是开始,熟练掌握两种语言是成为一名翻译的基础,而强大的心理素质和临场应变能力则是保障,必备的则是日复一日的操练和实践。翻译硕士专业的开设,就是为了满足市场上日益增长的翻译需求,然而高精尖的人才往往是少数,若做不到行业中的精英,怕只能沦为谷歌翻译的编辑,两种语言转化的工具了。所以新东方在线全国研究生入学考试研究中心建议同学们一定要勤加练习,多提高自己的双语能力,不断学习,只有这样才能当好一个翻译官哟!