俞伯牙与钟子期是一对千古传诵的至交典范。下面整理了《伯牙子期》的原文及翻译,供大家参考。
原文及翻译
伯牙鼓琴,钟子期听之,方鼓琴而志在高山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若泰山。”少选之间而志在流水,钟子期又曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水。”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。
译文
伯牙善于弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴的时候,心里想到高山,钟子期说:“ 好啊!简直就像巍峨的泰山屹立在我的面前!” 心里想到流水,钟子期又说:“好啊,这琴声宛如奔腾不息的江河从我心中流过!”不管伯牙心里想到什么,钟子期都能准确地道出他的心意。钟子期去世后,伯牙认为世界上再也找不到知音了,于是,他把自己最心爱的琴摔碎,终生不再弹琴。
注释
绝:断绝
鼓:弹。
曰:说.
志在高山:心里想到高山
哉:语气词,表示感叹
峨峨:山高耸的样子
兮:语气词,相当于"啊"
洋洋:水流宽广的样子
谓:认为
之:他
必:知道
知音:理解自己心意,有共同语言的人
乃:就